• Home
  • 伝統的工芸品を探す

伝統的工芸品を探す

TRADITIONAL CRAFTS

愛媛県

砥部焼

Tobe Ware

陶磁器

江戸時代中期に、藩主が地元の陶石を原料に磁器を生産させて藩の財政の助けにしようと考え、磁器の産地として知られていた現在の長崎県の肥前から陶工を連れてきたのが始まりです。

In the middle of the 18th century, the local clan head felt that it would be possible to improve clan finances by producing porcelain using a locally found kaolin. Potters experienced in the making of porcelain from the region of present-day Nagasaki Prefecture were brought to the area and this marked the beginning of porcelain making in Tobe.

熊本県

小代焼

Shodai Ware

陶磁器

寛永9年(1632年)細川忠利が豊前国から肥後国に転封となり、これに従った陶工源七(牝小路家初代)と八左衛門(葛城家初代)が焼物師を命じられ、小代焼を始めたといわれています。

When Hosokawa Tadatoshi moved from the fief of Buzen to take control of the fief of Higo in 1632, two master potters were appointed. One of these was Genhichi, the first of a long line of potters of the Hinkoji family, and the other was Hachizaemon, the first of successive generations of potters from the Katsuragi family. It was the appointment of these two men that is said to have marked the beginnings of the making of Shodai Yaki.

新潟県

本塩沢

Shiozawa Fabrics

織物

本塩沢は、塩沢紬とともに塩沢産地の代表的な織物で、これまでは「塩沢お召(めし)」の名で広く親しまれていました。

Along with Shiozawa Tsumugi, Honshiozawa is a representative cloth from the Shiozawa area and has been well known by the name Shiozawa Omeshi for some time past. Its origins are said to date back to the middle of the 18th century and similarly to the crepe from Echigo, it is a silk crepe with a characteristic crimp, which makes use of linen weaving techniques.

埼玉県

春日部桐簞笥

Kasukabe Paulownia Chests

木工品・竹工品

江戸時代初期、日光東照宮を作るために集まった職人が、日光街道の宿場町である春日部に住みつき、周辺で採れるキリの木を材料とした指物や小物を作り始めたのが始まりであると伝えられています。

At the beginning of the Edo period (1600-1868), craftsmen who had gathered to build the Toshogu Shrine in Nikko, took up residence in Kasukabe, an inn town along the old Nikko post road. It is said that these craftsmen were responsible for starting this craft by making cabinets and small articles out of paulownia taken from the surrounding area.

長崎県

三川内焼

Mikawachi Ware

陶磁器

16世紀末の豊臣秀吉による朝鮮出兵に参加していた土地の支配者が、朝鮮から連れ帰った陶工に窯を焼かせたのが起こりです。

The origins of Mikawachi Yaki date back to the building of a kiln by Korean potters that were brought back to this area of Kyushu by landowners who had taken part in Toyotomi Hideyoshi's campaign to the Korean Peninsular at the end of the 16th century.

沖縄県

読谷山花織

Yuntanza Hana-ui Fabrics

織物

花織独特のデザインから、南方から渡って来たものと考えられていますが、その時期は不明です。

Although it is uncertain actually when, some people think that this type of weaving came from the South because of its very particular floral designs. What is certain, however, is that the cloth was being produced in the 15th century because records show that gifts of this figured cloth were sent to Korea.There are also records of the cloth being presented to the King of Ryukyu from Java.

京都府

京指物

Kyoto Joinery

木工品・竹工品

始まりは平安時代に遡ります。室町時代以後には専門の指物師が現れ、茶道文化の確立とともに、京指物も発展しました。

Although this craft dates back to the Heian period (794-1185), specialist cabinet makers did not appear until during the Muromachi period (1392-1573), when this form of joinery developed in step with the ceremonial drinking of tea. Beside a range of the finest traditional household furniture made in solid wood, many pieces of turnery, bentwood work and items made from boards are also fashioned from such woods as paulownia (Paulownia tomentosa), Japanese cedar (Cryptomeria japonica), mulberry (Morus) and zelkova (Zelkova serrata).

鹿児島県

薩摩焼

Satsuma Ware

陶磁器

薩摩焼は、文禄・慶長の役の頃、当時の藩主島津氏が朝鮮から連れ帰った李朝の陶工たちによってはじめられました。

The origins of Satsuma Yaki date back to the 16th century. The local feudal lord, Shimazu, returned from the Korean peninsular with some potters who helped to get things started.

広島県

川尻筆

Kawajiri Brushes

文具

産地と筆の関わりは、19世紀前半に菊谷三蔵が摂州有馬(現在の兵庫県)から筆を仕入れ、寺子屋などで販売したのが始まりと言われています。

It seems that the link between Kure and writing brushes dates back to when some brushes were acquired from a region of what is now Hyogo Prefecture by one Kikutani Sanzo at the beginning of the 19th century. The brushes were brought for use at the temples in the area and, as a result of this business, the advantages of actually making brushes during the slack time of the agricultural calendar were explained to the local farmers.

東京都

江戸切子

Edo Cut Glass

その他の工芸品

天保5年(1834年)に、江戸の大伝馬町でビードロ屋を営んでいた加賀屋久兵衛という人物が、英国製のカットグラスを真似てガラスの表面に彫刻を施したのが始まりと言われています。

It is said that the origins of Edo Kiriko date back to 1834 when a Kagaya Kyubei, who was working in a small glass works in Edo (Tokyo), copied a piece of English cut glass. It also seems that Commodore Matthew Perry, who arrived in Japan toward the end of the Edo Period (1600-1868), was very surprised when he was presented with a splendid piece of Kagaya's cut glass.

埼玉県

岩槻人形

Iwatsuki Ningyo

人形・こけし

江戸時代後期の雛祭りや端午の節句は、大切で賑やかな行事であり、そこで大きな役割を果たしたのが人形です。

These dolls played a large role in the important and lively events of the annual Girl's Day and Boy's Day celebrations in the late Edo period.

愛知県

三州鬼瓦工芸品

Sanshu Onigawara Crafts

陶磁器

18世紀初頭ごろから生産が活発化し、300年以上の伝統を有している。鬼瓦の製作者は「鬼師」または「鬼板師」と呼ばれ、伝統的な鬼面や家紋入りの鬼瓦のほか、室内用の小さい鬼瓦などのインテリア商品やエクステリア製品など多岐にわたっている。

These traditional crafts have a history of over 300 years and flourished at the beginning of the 18th century. People who make onigawara crafts are known as “onishi” or “oniitashi”. In addition to the traditional types with gargoyles and family crests, the onigawara craft extends to other products such as small ornaments for interior design and outdoor decorations.